Aller au contenu

Bienvenue sur le site du Clan des Officiers !

Guest Image

Si vous appréciez le contenu de notre site nous vous invitons à vous inscrire. Vous pourrez ainsi participer aux nombreuses discussions de notre forum. Pour échanger avec plus de 2000 passionnés de jeux sur thème de seconde guerre mondiale quelques secondes suffisent !

La page d'inscription est disponible ici.

Après votre inscription il est vivement recommandé de poster un message de présentation dans le forum des nouveaux arrivants. Cela nous permets de connaître le profil des personnes qui nous rejoignent. Une présentation de qualité, sur le fond comme sur la forme, est indispensable si vous souhaitez accéder à notre serveur audio, lieu de rencontre de nombreux joueurs francophones pour nos parties en réseau. Ce premier contact par écrit est aussi nécessaire si vous souhaitez rédiger d'autres messages.
 
Lors de votre inscription, le choix de votre pseudo et de votre image de profil (avatar) doivent être conformes à notre charte sous peine de suppression immédiate. Il est notamment interdit d'utiliser des pseudos ou des images de profil (avatars) de soldats d'un pays de l'Axe.
 
Ce message et les bannières publicitaires n'apparaissent plus pour les inscrits.


Shurik

Visiteur enregistré
  • Compteur de contenus

    135
  • Inscription

  • Dernière visite

Tout ce qui a été posté par Shurik

  1. You guys asked me about how to set face for your soldier. I found information on our forum http://www.arma2.ru/forums/showthread.php?t=54673 (in Russian). Sorry, I can't translate all this, but here is short instruction: 1. Look for all faces here http://community.bistudio.com/wiki/ArmA_2:_CfgIdentities#Glasses. Please, do not choose faces with "BAF" in name, blackmans, mongoloids, modern glaces etc. Some of faces already taken by our guys, and we used to recognize them, so maybe if you'll take this faces we will ask you to change. No offence. 2. You can have 6 different camouflages on your face. Change "Face#" to "Face#_camo1" or "Face#_camo2" etc. 3. Turn off IronFront! Find a file of your profile: ...my documentsIron Frontyourname.IFProfile or ...mydocumentsIron Front Other Profilesyourname.IFProfile, open it by notepad. Look for: class Identity { face="face#"; glasses="None"; speaker="Male06"; squad=""; pitch=0.95934045; }; Carefully make changes and save the file. 4. Enjoy your new face in multiplayer. But do not forget - if you will change your profile settings in the game, your face will be set to default again! Translation / Traduction : " Vous m'avez posé des questions sur la façon de personnaliser le visage de votre soldat. J'ai trouvé des informations sur notre forum http://www.arma2.ru/forums/showthread.php?t=54673 (en russe). Désolé, je ne peux pas tout traduire, mais voici quelques instructions : 1. Regardez pour tous les visages ici : http://community.bistudio.com/wiki/ArmA_2:_CfgIdentities#Glasses. Veuillez ne pas choisir de visages avec "BAF" dans le nom, des personnages d'ethnie noire, mongoloïde, des lunettes modernes, etc Certains visages sont déjà pris par nos membres, et nous avons l'habitude de les reconnaître ; aussi si vous prenez ces visages, nous vous demanderons de changer. N'y voyez aucune offense. 2. Vous pouvez avoir 6 camouflages différents sur votre visage. Changez "Face#" pour "Visage#_camo1" ou "Face#_camo2", etc. 3. Éteignez IronFront ! Trouvez le fichier de votre profil : [...]Mes documentsIron Frontvotrenom.IFProfile ou [...]mydocumentsIron FrontOther Profilesvotrenom.IFProfile ; ouvrez-le avec Notepad. Recherchez : class Identity { face="face#"; glasses="None"; speaker="Male06"; squad=""; pitch=0.95934045; }; Faites les changements en faisant attention et enregistrez le fichier. 4. Profitez de votre nouveau visage en multijoueur. Mais n'oubliez pas : si vous changer vos paramètres de profil dans le jeu, votre visage sera de nouveau réglé par défaut !"
  2. Guys, thank you for coming and playing with us. We've liked it, and looking forward to new games together! Yesterdays game had a lot of epic moments and very good atmospere. I've wrote long debriefing on our forum in Russian, hope i will have time to translate it. About next event - Just got message from PolishFactor (lider of polish clan 6PDP), they ready to participate on IronFront event Saturday 26.10. (on Friday they play Invation 44) I suppose we can organize big tactical game on this day, is it ok for your team? Translation / Traduction : " Les gars, je vous remercie d'être venus et d'avoir jouer avec nous. Nous avons aimé, et j'ai hâte de jouer de nouveau ensemble ! Hier le jeu a eu beaucoup de moments épiques et l'ambiance était très bonne. J'ai écrit un long debriefing sur notre forum en russe. J'espère que je vais avoir le temps de le traduire. A propos de la prochaine rencontre : Nous venons d'avoir un message de PolishFactor (leader du clan polonais 6PDP) ; ils sont prêts à participer à une rencontre Iron Front le samedi 26 octobre (le vendredi, ils jouent sur Invasion 44). Je suppose que nous pouvons organiser une grande mission tactique ce jour-là. Ça irait pour votre équipe ? "
  3. As you need to planing events 2 week in advance, how about 25, 26 or 27 october for tvt game? ps. Besides games CDOvsHM, I propose to make someday event with Polish 6PDP group + CDO + HM. This way we can gather more then 50 players, and it can be very interesting. (Last time with 6PDP we had about 40). Translation / Traduction : " Comme vous avez besoin de planifier les rencontres 2 semaines à l'avance, que diriez-vous du 25, 26 ou 27 octobre pour une rencontre TVT ? PS : Outre les combats CDOvsHM, je vous propose de faire un jour une soirée avec l'équipe polonaise 6PDP, les CDO et HM. De cette façon, nous pouvons rassembler plus que 50 joueurs, et cela peut être très intéressant. (La dernière fois avec les 6PDP nous étions environ 40). "
  4. Today, from 18:45 to 19:00 Paris time (20:45...21:00 Moscow time), before game, we ready to provide technical support on our TS channel (Flashpoint.ru:9988) Likely, I wount be there, but our guys Klim and Masterjak ready to help. You can participate too. Translation / Traduction : " Aujourd'hui, de 18h45 jusqu'à 19h00, heure de Paris (20:45 ... 21:00 heure de Moscou), avant les parties, nous sommes prêts à fournir une aide technique sur notre canal TS (Flashpoint.ru: 9988) Je serai probablement pas là, mais nos camarades Klim et Masterjak sont prêts à aider. Vous pouvez aussi participer aux parties. "
  5. Hello. As I said to TurkisSoap, he have to setup TS and check his microphone in game with other players. If it work correct and no noises, echoes, strange sounds - why not? I don't see a problem. Translation / Traduction : " Bonjour. Comme je le disais à TurkisSoap, il installe TS et vérifie son micro dans le jeu avec d'autres joueurs. Si ça marche correctement et qu'il n'y a pas de bruits parasites, d'échos et de sons étranges, pourquoi pas ? Je ne vois pas où est le problème. "
  6. This is only a several missions suitable for Friday, we have more. I ask you to choose wich you like and want to play. Translation / Traduction : " Ce ne sont que quelques missions adaptées pour vendredi ; nous en avons plus. Je vous demande de choisir lesquelles vous aimez et que vous voudriez jouer. "
  7. 5. Height 219 Soviet side has radio station (stationary truck) on the height. Soviets has not many deffenders, but height is entrenched, and tank with small infantry squad hurry to help them. 3 groups of german paratroopers already around height, and has to find and destroy radio station for win. Time for mission about 40 min (?) Usuall defend/attack mission. Radio useful for Germans to coordinate attack. (sorry for bad picture, all I can send for now) Translation / Traduction : " 5. hauteur 219 Le côté soviétique est en possession de la station radio (camion à l'arrêt) sur la hauteur. Les Soviétiques n'ont pas beaucoup de défenseurs, mais la hauteur est retranchée, et ils disposent d'une troupe de secours avec un char et un petit peloton d'infanterie qui se hâteront d'aller leur prêter main forte. Trois groupes de parachutistes allemands sont déjà positionnés autour de la hauteur et doivent prendre d'assaut la station radio afin de la détruire pour gagner. Temps de la mission : environ 40 min (?) Mission standard de défense/attaque. Les transmissions radio sont utiles aux Allemands afin de coordonner leurs attaques. (Désolé pour l'image de mauvaise qualité, c'est tout ce que je peux envoyer pour l'instant) "
  8. 4. Breakthrough Few soviet soldier hiding on the swamp. They surrounded by German forces and have not enough weapons and ammo, but there is a box with some in the hiding place on the swamp. From north, east and south - deadly snipers (just not allowed to go through yellow zone), so the only way to save - go to the west. At least two soviet soldiers have to reach red zone for win. Germans trying to cache soviets and don't let them break through the road to the red zone. Usuall time for mission 45 min. Unbalanced mission, german has twice more soldier and more weapons, but still interesting, especially for red side. More "stealth" mission. Translation / Traduction : " 4. La percée Quelques soldats soviétiques se cachent dans un marais. Ils sont entourés par des forces allemandes ; ils n'ont pas assez d'armes et des munitions pour tous, mais il y a une caisse avec des armes et des munitions sur une position secrète dans le marais. Du nord, de l'est et du sud - des snipers mortels tueront tout soldat soviétique essayant de passer (les joueurs ne sont tout simplement pas autorisés à passer par les zones jaunes), de sorte que le seul moyen pour les Soviétiques de sauver est de passer par l'ouest. Au moins deux soldats soviétiques doivent atteindre la zone rouge pour que leur camp gagne. Les Allemands essayent de débusquer les Soviétiques et de les empêcher de percer au travers de la route jusqu'à la zone rouge. Le temps de mission habituel est de 45 min. C'est une mission relativement déséquilibrée : les Allemands ont deux fois plus de soldats et plus d'armes, mais cela reste toujours intéressant, surtout pour les joueurs du côté rouge, car c'est une mission plus " d'exfiltration et de discrétion " pour eux. "
  9. 3. Airfield Germans has airfield and 10 Ju-87 without fuel on it. Guards patroling around. Soviet "commandos" has to destroy at least 8 airplanes during 60 minutes. Night misson, not very difficult. Radio in use, but if something happens groups can work independent. Translation / Traduction : " 3. l'Aérodrome Les Allemands contrôlent un aérodrome où sont positionnés 10 Ju-87, sans carburant. Des gardes patrouillent aux alentour de l'aérodrome. Des «commandos» soviétiques ont pour mission de détruire au moins 8 avions pendant les 60 minutes de la mission. Misson de nuit, pas très difficile. La radio est utilisée, mais si quelque chose arrive, les groupes peuvent agir indépendamment. "
  10. 2. Secret weapon. Somethere on the road (generated randomly) in the forest located BM-13 "Katusha" almost without fuel and injured Russian soldier near. Main Russian forces about 3km on the east. They have to destroy BM-13 (don't let Nazy capture secret weapon) or kill all enemies. Position of the BM-13 is unknown for both sides. Only soldier near it, after mission start, by using map and compas maybe will findout where the hell is he. He can use radio on the BM-13 (press "O" on the passanger place) and comunicate with other radiomans. As BM-13 has little bit fuel it can move, but very small distance (about 30m) Germans has advantage - they more close to search area, so they have some time to find BM-13 before main Russian forces will arive. All they know - BM-13 was on the road. They have to find it and don't let Soviets destroy it until the end of time (usually 45 min) or kill all Soviets. Interesting mission, "lonely soldier" is important person and much depends on him. Organization, smart tactic and radio exchange important for both sides. Translation / Traduction : " 2 . Arme secrète Quelque part sur une route (l'endroit est généré aléatoirement) dans la forêt est situé un BM-13 "Katioucha" qui n'a presque plus de carburant et seulement un soldat russe blessé dans ses environs. Les forces russes principales sont positionnées à environ 3 km à l'est. Leur mission est de détruire le BM-13 (ils ne doivent en aucun cas laisser les Nazis faire main basse sur cette arme secrète) ou de tuer tous les ennemis. La position du BM-13 est inconnue pour les deux camps. Seul le soldat dans les alentours du véhicule (après le commencement de la mission) peut tenter de retrouver la localisation de ce foutu BM-13 en utilisant une carte et un compas. S'il parvient à retrouver le BM-13, ce soldat isolé pourra utiliser la radio du véhicule ( appuyez sur "O" sur la place passager ) et ainsi communiquer avec d'autres radios de son camp. Comme le BM- 13 a très peu de carburant, il pourra être déplacé, mais sur une très courte distance (environ 30m). Les Allemands ont l'avantage - ils sont plus proche de la zone de recherche dès le départ, aussi ont-ils un peu de temps pour trouver BM-13 avant que le gros des forces russes arrive. Tout ce qu'ils savent est que le BM-13 est positionné sur une route. Ils doivent trouver le véhicule et empêcher les Soviétiques de le détruire jusqu'à la fin de la mission (généralement 45 min) ou bien tuer tous les Soviétiques. C'est une mission intéressante : le " soldat solitaire " est une personne importante et beaucoup de choses dépendent de lui. Une bonne organisation, une tactique intelligente et d'importants échanges radio sont importants pour les deux camps. "
  11. Hello again! Im starting to send you information about missions we have for first TvT 11 october. Im not sure its a best place, so moderators please move it if you want. 1. Hiding place. German side has VIP person, who know hiding place (generated randomly) on the Baranov town. Germans has to escort him to the hiding place and after that to the airfield. After that they wins. Germans has to defend VIP and radio station (truck) on the airbase. Soviet side don't know exactly position of hiding place. Soviets has to kill VIP or destroy radio station on airfield. Or just don't let germans complete mission on 60 minutes. Good interesting mission, not much "epic shooting", mostly ambushes. Radio exchange very important. Translation / Traduction : " Je commence à vous envoyer des informations concernant les premières missions que nous jouerons le vendredi 11 octobre. Je ne suis pas certain du bon endroit pour ce sujet, aussi les modérateurs le déplaceront s'ils le souhaitent. 1. Cachette Le côté allemand a dans son camp une personne VIP, qui connaît l'emplacement d'une cachette (générée aléatoirement) dans la ville de Baranov. La mission des Allemands d'escorter ce VIP jusqu'à la cachette, puis après cela jusqu'à à l'aérodrome. S'ils y parviennent, les Allemands gagnent. Ceux-ci doivent donc défendre le VIP, mais aussi la station de radio (camion) sur la base aérienne. Le côté soviétique ne connaît pas exactement la position de la cachette. Ils doivent tuer ce VIP ou détruire la station de radio sur l'aérodrome. Ou tout simplement ne pas laisser les Allemands accomplir leur mission au bout de 60 minutes. C'est une bonne mission, intéressante, mais sans beaucoup de " fusillades épiques " ; la plupart du temps, il y aura des embuscades. À noter : les échange radio seront très importants. "
  12. Mission we played yesterday on your server has atmosphere really close to our games! The only moment is we usually have time limit in missions and for defending side its not like just waiting for death , but they know - time is on their side. And they always free to make unpredictable moves. Defending doesn't mean you have to sit on one place. about our team - we don't have special name, only maybe "Hardmode team", "IFHM team", "HM project team" or something. "Russian team" is ok too. "Shurik's team" sounds nicely for me , but let's not use it, cos is not true, Im only an active member of project. I hope more CDO members will participate in TvT, will have fun and will be ready to continue such games in the future. Im repeating: my mission here is not organize one event and find out wich team is "cooler", but make this tactical events interesting for both sides, attract more players. Becouse for real "tactical fun" 20..25 players is minimum. So attract members, call other French speaking groups. Not bad idea to make good presentation (pictures, video). Besides we can planing game on your server (make missions!) - if you need to anounce it 2 weeks before, maybe saturday 19 october? Btw, we can even play coop on your server in hardmode style (with acre, radio, 1st person wiev, one life etc) together to show PvE lovers how it all works, and maybe they'll give TvT a shot. If you can - make videos from our TvTs. Its always intersting to watch battle from eyes of several players later. We did it a lot - here is a bunch of videos http://www.arma2.ru/forums/showthread.php?t=53690 Translation / Traduction : " La mission que nous avons jouée hier sur votre serveur se rapproche des nôtres au niveau de l'atmosphère ! Les différences sont que nous avons un temps limite dans nos missions et que les défenseurs ne restent pas "passifs" à attendre la mort , mais savent tout de même que le temps joue pour eux. Ils sont donc toujours libres de planifier des actions inattendues. Défendre ne signifie pas que vous devez toujours rester sur les mêmes positions. À propos de notre équipe - nous n'avons pas de nom spécial , seulement peut-être « l'Équipe Hardmode ", " Équipe IFHM ", " Équipe du Projet HM " ou quelque chose comme ça . " L'équipe Russe " convient aussi. « L'Équipe de Shurik " sonne bien à mes oreilles , mais il ne faut pas l'utiliser, car ce n'est pas vrai : je suis seulement un membre actif du projet. J'espère qu'il y aura plus de membres du CDO qui participeront au TVT, qui y trouveront du plaisir et qui seront partants pour continuer ces jeux dans le futur. Je précise : ma mission ici n'est pas d'organiser un événement et de découvrir quelle équipe est la plus cool, mais faire que ces événements tactiques soient intéressant pour les deux parties, attirant plus de joueurs. Parce que pour avoir du vrai fun tactique, 20-25 joueurs est un minimum. Aussi attirez de nouveaux membres, appelez d'autres groupes francophones. Une idée pas si mauvaise serait de faire une bonne présentation (photos, vidéos). En outre, nous pouvons planifier des jeux sur votre serveur (il vous faut faire des missions !) - Si vous avez besoin de faire les annonces 2 semaines en avance, peut-être le samedi 19 octobre ? De cette manière, on peut même jouer ensemble des missions coop sur votre serveur dans le style hardmode (avec acre , radio, 1ère personne, une vie etc), afin de montrer aux amateurs PvE comment tout cela fonctionne, et peut-être qu'ils vont donner un coup aux TVT. Si vous le pouvez, faites des vidéos de nos TVT. C'est toujours intéressant de regarder des combats depuis les yeux de plusieurs joueurs. Nous avons souvent fait cela ; ici sont regroupées un tas de vidéos : http://www.arma2.ru/forums/showthread.php?t=53690. "
  13. Je pense que je peux être utile. Je peux vous dire comment utiliser la radio.
  14. I'll likely be there. If you don't mind. Translation / Traduction : Je vais probablement être là. Si vous n'y voyez pas d'inconvénient.
  15. Salut! Tous se présentent, je le ferai aussi.Mon nom est Alexandre. Je suis membre du projet russe "Hardmode", pour le moment je joue un jeu - Iron Front.Je jouais au début de l'Operation Flashpoint.Intéressés par le thème de la Seconde Guerre mondiale, jeux tactiques, le football et ordinateurs.Ne parle pas français, uniquement russe et anglais.Maintenant, je suis engagé dans l'organisation conjointe où les jeux (notre équipe et votre).Je veux vous montrer que ces jeux (TvT) est très intéressant. Les joueurs plus impliqués, plus intéressant.même si vous avez peu d'expérience de jouer contre de vraies personnes - y adhérer. expérience viendra avec le temps, mais nous ne sommes pas si terribles ennemis Oui, la Russie a toujours été de bons soldats. mais que nous buvons et jouer au football mauvaise
  16. Today from 18:30 to 19:00 Paris time (20:30...21:00 moscow time) I'm ready to be on our TS for tech.support (we can start test mission on our server). At 19:00 we start our usuall games, you can participate.
  17. I can't give you permission, becouse i'm not the autor of all (scripts, ideas, etc). Of course you can try to understand how they made (but they tricky and I can't help - im not good at scripts). You can take played missions on cashe or download from our forum (need registration). Im not sure missions will work on every game servers, and plugin will work only if you will be on our TS server. But you always can try. Translation / Traduction : Je ne peux pas te donner la permission, car je ne suis pas l'auteur des missions et du reste (scripts, idées, etc.). Bien sûr, vous pouvez essayer de comprendre comment ces missions sont faites (mais c'est du haut niveau et je ne peux pas aider - je ne suis pas expert en scripts). Vous pouvez prendre des missions jouées sur le serveur ou en télécharger à partir de notre forum (cela nécessite de s'inscrire). Je ne suis pas certain que les missions fonctionnent sur tous les serveurs de jeu, et le plugin TS ne fonctionnera que si vous être sur notre serveur TS. Mais vous pouvez toujours essayer.
  18. 1. Ok, when you'll have missions to play give us know. About dates for games on your server - I think sunday is not very good, we have games on our server every sunday, people used to it. Friday or saturday much better, I think 10...15 our players will come. 2. About dates for games on our server - lets planing game on friday 11 october, start 19:00 or 20:00 Paris time is ok? ok, I will war correspondent , but for me personally saturdays usually not a best time for game events, sorry. Translation / Traduction : 1. Ok, quand vous aurez des missions à jouer, faites-le nous savoir. À propos des dates pour les parties sur votre serveur, je pense que le dimanche n'est pas une bonne solution, car nous avons des parties sur notre serveur tous les dimanches et les gens sont habitués à cette date. Vendredi ou samedi seraient beaucoup mieux ; je pense que 10 ... 15 de nos joueurs pourraient venir. 2. A propos de dates de rencontres sur notre serveur, planifier une rencontre le vendredi 11 octobre, avec début de partie à à 19h00 ou 20h00, heure de Paris, vous irait ? ok, je serai correspondant de guerre , mais pour moi personnellement les samedis ne sont généralement pas les meilleures dates pour des parties ; désolé.
  19. Hello! First of all thank you for coming on our server, it was nice to fight side by side, I hope you liked it too. If you want you can join us for next test and training this wednesday (2 october) same time. Joarius, you had a problem with plugin (channel didn't swiched), if you need help with it write me. more information about hardmode features: 1. All soldiers has compas. 2. Private soldiers usually do not have a map (like on real WW2). 3. In game (not on briefing!) all players can drop/take amunition and weapons, so if your group commander been killed - take his map and lead the group. You can take map from dead enemies too. 4. Usually we don't use "medical help" module. But players has disposable medicine packet. Wounded soldiers can be cured for 20% of health by one this packet (use mouse wheel). 5. Side commander (KC) can "call" all group commanders (KO) during briefing, and group commanders can "teleport" to him for discussion (use mouse whell). 6. Possible little bug with controls. If soldier "wave arms" go to menu/controls/own controls and remove all keys. here the picture of "own control" for understanding http://www.arma2.ru/forums/attachment.php?attachmentid=86209&d=1375881129 (for some reason I cant insert it here) Questions: 1. What about TvT game on your server (without ACRE plugin) with our team? Can you make missions and organize it? I suppose most of your members will able to participate in this case. 2. Do you want to play TvT on our server on 11 (friday), 12 (saturday) or 13 (sunday) october? Personaly I can't play 12 october, so I propose friday or sunday evening. Translation / Traduction : " Bonjour! Tout d'abord merci à vous d'être venus sur notre serveur, C'était agréable de se battre côte à côte, j'espère que ça vous a plu aussi. Si vous voulez, vous pouvez nous rejoindre pour d'autres test et entraînement ce mercredi (2 octobre), à la même heure. Joarius, tu as eu un problème avec le plugin (tu n'as pas ete swiché dans le canal) ; si tu as besoin d'aide avec ça, écris-moi. Plus d'informations sur les fonctionnalités hardmode : 1. Tous les soldats ont un compas à disposition. 2. Les soldats de base n'ont généralement pas de carte (comme pendant la 2nde Guerre Mondiale).. 3. Dans le jeu (Pas pendant le briefing !), tous les joueurs peuvent déposer/prendre des munitions et des armes ; donc si votre commandant de groupe a été tué, vous pouvez prendre sa carte et diriger le groupe. Vous pouvez aussi prendre la carte d'ennemis morts. 4. Habituellement nous n'utilisons pas de module "d'aide médicale". Mais les joueurs ont un kit de soin jetable. Les soldats blessés peuvent ainsi être guéries pour 20% de santé par ce paquet (utiliser la molette de la souris). 5. Le Commandant de chaque Camp (KC) peut "appeler" tous les Commandants de Groupe (KO) au cours du briefing, et les Commandants de Groupe peuvent "téléporter" près d'eux des soldats pour discuter avec lui (utiliser la molette de la souris). 6. Petit bug possible avec les commandes : si soldat "bras d'onde" aller au menu / contrôle / propres contrôles et supprimer toutes les clés. (Je n'ai pas tout compris là, et Gougueuleuh est pas aidant... Sukhi ? ) ici l'image de "propre contrôle" pour comprendre http://www.arma2.ru/...09&d=1375881129 (pour une raison que je ne peux pas l'insérer ici) Questions: 1. Qu'en est-il de rencontres TVTs sur votre serveur (sans le plugin ACRE) avec notre team ? Pouvez-vous créer des missions et vous occuper de l'organisation ? Je suppose alors que la plupart de vos membres seront en mesure de participer dans ce cas. 2. Voulez-vous jouer en TvT sur notre serveur le 11 (vendredi), 12 (samedi) ou 13 (dimanche) octobre ? Personnellement, je ne peux pas jouer le 12 octobre, aussi je propose donc le vendredi ou le dimanche soir. "
  20. Joarius, im not sure if I got your message right, but: 1. Only TeamSpeak 3.0.0 beta36 4.6.2 will work with our plugin correctly. 2. During the game we will use only TeamSpeak for communications, all other types of communication (mumble, skype, icq..) should be turned off. [Joarius, je ne suis pas certain d'avoir correctement interprété ton message, mais : 1. Seul, la version 3.0.0 Beta 36 4.6.2 de Teamspeak fonctionne correctement avec le plugin. 2. Pendant la partie, nous n'utiliserons que Teamspeak pour communiquer. Tout autre moyen de communication (Mumble, Skype, etc...) devra être interrompu.]
  21. Thank you for the game, it was interesting experience! See you next time!
  22. Merci. Ive configurated Mumble and connected to your server. I'll try to be on game today.
  23. I do not speak French. Can I try to participate?
×
×
  • Créer...