Aller au contenu

Bienvenue sur le site du Clan des Officiers !

Guest Image

Si vous appréciez le contenu de notre site nous vous invitons à vous inscrire. Vous pourrez ainsi participer aux nombreuses discussions de notre forum. Pour échanger avec plus de 2000 passionnés de jeux sur thème de seconde guerre mondiale quelques secondes suffisent !

La page d'inscription est disponible ici.

Après votre inscription il est vivement recommandé de poster un message de présentation dans le forum des nouveaux arrivants. Cela nous permets de connaître le profil des personnes qui nous rejoignent. Une présentation de qualité, sur le fond comme sur la forme, est indispensable si vous souhaitez accéder à notre serveur audio, lieu de rencontre de nombreux joueurs francophones pour nos parties en réseau. Ce premier contact par écrit est aussi nécessaire si vous souhaitez rédiger d'autres messages.
 
Lors de votre inscription, le choix de votre pseudo et de votre image de profil (avatar) doivent être conformes à notre charte sous peine de suppression immédiate. Il est notamment interdit d'utiliser des pseudos ou des images de profil (avatars) de soldats d'un pays de l'Axe.
 
Ce message et les bannières publicitaires n'apparaissent plus pour les inscrits.


Joarius

Rencontres TvTs franco-russes : Discussion Générale

  

23 membres ont voté

  1. 1. Qui est partant pour des rencontres TvTs avec la Team russe de Shurik ?

    • Je souhaite participer.
      22
    • Je ne suis pas intéressé à participer.
      1


Messages recommandés

As you need to planing events 2 week in advance, how about 25, 26 or 27 october for tvt game?

ps. Besides games CDOvsHM, I propose to make someday event with Polish 6PDP group + CDO + HM. This way we can gather more then 50 players, and it can be very interesting.

(Last time with 6PDP we had about 40).

Translation / Traduction :

"

Comme vous avez besoin de planifier les rencontres 2 semaines à l'avance, que diriez-vous du 25, 26 ou 27 octobre pour une rencontre TVT ?

PS :

Outre les combats CDOvsHM, je vous propose de faire un jour une soirée avec l'équipe polonaise 6PDP, les CDO et HM. De cette façon, nous pouvons rassembler plus que 50 joueurs, et cela peut être très intéressant.
(La dernière fois avec les 6PDP nous étions environ 40).

"

We have already a party planned for October 19 on Iron front.

Nous avons déjà une soirée de prévu pour le 19 octobre.

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

You guys asked me about how to set face for your soldier. I found information on our forum http://www.arma2.ru/forums/showthread.php?t=54673 (in Russian).

Sorry, I can't translate all this, but here is short instruction:

1. Look for all faces here http://community.bistudio.com/wiki/ArmA_2:_CfgIdentities#Glasses.

Please, do not choose faces with "BAF" in name, blackmans, mongoloids, modern glaces etc. Some of faces already taken by our guys, and we used to recognize them, so maybe if you'll take this faces we will ask you to change. No offence.

2. You can have 6 different camouflages on your face. Change "Face#" to "Face#_camo1" or "Face#_camo2" etc.
3. Turn off IronFront! Find a file of your profile: ...my documentsIron Frontyourname.IFProfile or ...mydocumentsIron Front Other Profilesyourname.IFProfile, open it by notepad. Look for:
class Identity
{
face="face#";
glasses="None";
speaker="Male06";
squad="";
pitch=0.95934045;
};
Carefully make changes and save the file.
4. Enjoy your new face in multiplayer. But do not forget - if you will change your profile settings in the game, your face will be set to default again!

Translation / Traduction :

"

Vous m'avez posé des questions sur la façon de personnaliser le visage de votre soldat. J'ai trouvé des informations sur notre forum http://www.arma2.ru/forums/showthread.php?t=54673 (en russe).
Désolé, je ne peux pas tout traduire, mais voici quelques instructions :
1. Regardez pour tous les visages ici :
http://community.bistudio.com/wiki/ArmA_2:_CfgIdentities#Glasses.
Veuillez ne pas choisir de visages avec "BAF" dans le nom, des personnages d'ethnie noire, mongoloïde, des lunettes modernes, etc Certains visages sont déjà pris par nos membres, et nous avons l'habitude de les reconnaître ; aussi si vous prenez ces visages, nous vous demanderons de changer. N'y voyez aucune offense.
2. Vous pouvez avoir 6 camouflages différents sur votre visage. Changez "Face#" pour "Visage#_camo1" ou "Face#_camo2", etc.
3. Éteignez IronFront ! Trouvez le fichier de votre profil : [...]Mes documentsIron Frontvotrenom.IFProfile ou [...]mydocumentsIron FrontOther Profilesvotrenom.IFProfile ; ouvrez-le avec Notepad. Recherchez :

class Identity
{
face="face#";
glasses="None";
speaker="Male06";
squad="";
pitch=0.95934045;
};
Faites les changements en faisant attention et enregistrez le fichier.
4. Profitez de votre nouveau visage en multijoueur. Mais n'oubliez pas : si vous changer vos paramètres de profil dans le jeu, votre visage sera
de nouveau réglé par défaut !

"

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

New instruction from me :)

I ask you to turn off sound notifications like "User left your channel" on TS. Its annoying, spoil videos and not very fair (inform you then somebody dies).

Open TS, go to "settings" --> "options"

choose "notifications" and change "Default soundpack" to "Sounds deactivated"

Image IPB

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Merci beaucoup Shurik pour ces informations.

Et un grand merci à toi Joarius pour la traduction de tous les messages. Ceux qui ne maitrisent pas la langue de shakespear apprécient, j'en suis sûr... :Merci:

[Thank you very much for this information Shurik.

And a big thank you to you Joarius to translate all messages. Those who do not mastered the language of shakespear appreciate, I'm sure... ]

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Bonjour!

I'm staring to send you description of missions we have for next big event. And first is a new one by our mission-expert Prarok:

"Bridge"

Soviet troops captured the bridge near Baranov, wich been prepared by germans for destruction. Explosives are on the place.

Germans has two ways for win: 1 - recapture the bridge (clear the zone from Soviet troops) 2 - blow up the explosives with the bridge and all staff on it :armata_PDT_19:

As I understand, only sappers can blow up explosives by using wires and detonating machine (find this place, connect wire, move away, connect wire to det.machine, booom!)

Interesting new attack-defence mission, well-made location. But, mission can be long. So who will be killed in the beginning of the scuffle - be prepared for that.

Translation / Traduction :

"

Bonjour!

Je commence à vous envoyer la description des missions que nous jouerons à la prochaine grande rencontre. D'abord une nouvelle missions réalisée par mission-expert Prarok:

" Le Pont "

Les troupes soviétiques ont capturé le pont près de Baranov, les Allemands ayant réalisé les préparatifs pour la destruction de celui-ci, les explosifs sont encore sur place.

Les Allemands ont deux façons de gagner :

1 - ils reprennent possession du pont (la zone a été nettoyée des troupes soviétiques).

2 - Ils font sauter les explosifs (et donc le pont avec), ainsi que l'ensemble des troupes stationnées dessus. :armata_PDT_19:
Si je comprends bien, seuls les sapeurs peuvent faire sauter les explosifs en utilisant des fils et le détonateur (trouver l'endroit où poser la charge, connecter le fil, s'éloigner, connecter le fil au détonateur et... booom!).

C'est une nouvelle mission d'attaque-défense
Intéressante, avec un emplacement bien fait. Mais la mission peut être longue. Aussi ceux qui seront tués dès le début de l'engagement devront être prêts à patienter longtemps.

"

Image IPB

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Hi! More crazy hardmode instructions :P

On HM template we use "Ballistic calculator" - improved artillery system for indirect fire.

1. If you an artillerist, tank/spg gunner, mortare man etc you'll have a menu item "Ballistic calculator" (yellow). Click it.

Image IPB

2. You'll see a map. Click a place you going to shoot on. Below you'll see a calculating countdown (about 10 seconds).

Image IPB

3. Atter calculating press "J" on keyboard for put map out. You'll see "marks" on sight. Set it on the center and shoot.

Image IPB

This way team can have real artillery support, but artillery usually has to be located at least 2..3km distance from the target.

For example infantry squad ask by radio "fire to the square 123 045!" and artillery after calculating open fire.

Mortar works the similar way.

Translation / Traduction :

"

Salut ! Encore plus de folles instructions pour le hardmode :P

Avec les modèles de missions HM, nous utilisons un " calculateur balistique " : c'est une amélioration du système d'artillerie pour le tir indirect.

1. Si vous avez un artilleur, un tireur Char/SPG, un opérateur mortier, etc, il aura à disposition un outil menu " Calculateur Balistique " (jaune). Cliquez dessus.

Image IPB

2. Vous verrez une carte apparaître. Cliquez sur l'endroit où vous voulez tirer. À côté , vous verrez un compte à rebours se mettre en route (environ 10 secondes).

Image IPB

3. Après la fin du calcul, pressez "J" sur le clavier pour sortir de la carte. Vous verrez une "marque" sur le viseur. Posez-la sur le centre et tirer.

Image IPB

De cette façon, une équipe peut disposer d'un réel appui d'artillerie, mais celle-ci doit habituellement être située au moins à 2 .. 3km de la cible.

Par exemple une escouade d'infanterie demande par radio " un appui-feu au carré 123-045 !" et l'artillerie, après avoir calculé, ouvre le feu.
Le mortier fonctionne de la même manière.

"

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Salut!

We all excited about next Saturday. But, maybe we should make plans few steps ahead too, so what do you think about Friday 1 november and/or Sunday 10 november?

(personally I have vacation from 2 to 10 november, so I just unable on this days).

ps. Do you change time from summer to winter this weekend?

Translation / Traduction :

"

Salut!

Nous sommes tous impatients de jouer samedi prochain. Mais, peut-être devrions-
nous aussi prévoir des rencontres plus en avance ; aussi que pensez-vous de jouer le vendredi 1er novembre et/ou le dimanche 10 novembre ?
(Personnellement, j'ai des vacances du 2 au 10 novembre, aussi je ne pourrai pas jouer ces jours-là).

PS : Avez-vous changé l'heure d'été à l'hiver ce week-end ?

"

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Hi Shurik, :)

We switch to winter time on sunday 27 october.

For the events, we prepare the event of the friday 1st november. We are going to post the advertisement.

For the 10 november, we must see the answers for the 1st november and speak with members.

Translation / Traduction :

"

Nous changeons d'heure le dimanche 27 octobre.

Pour les rencontres, nous préparons la rencontre du vendredi 1er novembre. Nous allons poster l'annonce.

Pour the 10 novembre, nous devons voir avec les réponses pour le 1er novembre et parler avec les membres.

"

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

For the events, we prepare the event of the friday 1st november. We are going to post the advertisement.

What kind of event? Its open or only for CDO?

I see! I have a question - maybe we can move time to 19:00? From next week we'll have 3 hours difference, so for some of us start at 23:00 maybe too late... but maybe not. I will ask guys

Translation / Traduction :

"

Quel genre d'événement? Il est ouvert ou seulement pour les CDO ?

Je vois ! J'ai une question : peut-être pouvons-nous passer l'horaire à 19h00 ? Dès la semaine prochaine, nous aurons trois heures de décalage, donc pour certains d'entre nous, commencer à 23:00 peut-être trop tard... mais peut-être pas. Je vais demander aux gars de notre côté.

"

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

REhi Shurik, :)

The event for 1st november is a TvT with your team. ;)

For move time to 19h00, it's a real question and i understand the problem for your members. In CDO, we must speak about it between us.

Translation / Traduction :

"

Le rencontre du 1er novembre est un TvT avec ton équipe. ;)

Pour avancer l'horaire à 19h00, c'est une vraie question et je comprends le problème pour vos membres. Au CDO, nous devons en parler entre nous.

"

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Actually, maybe Its not so big problem, cos we usually have more players, so if some of us won't able to play this time we will have better balance.

I start a poll on our forum, we'll see.

But in this case game can be more short :lazy:

Translation / Traduction :

"

Actuellement, ce n'est peut-être pas un si gros problème que ça, parce que nous avons habituellement plus de joueurs russes ; aussi si certains d'entre nous ne peuvent pas jouer à cette heure, nous aurons alors un rapport des forces plus équilibrés.

Je lance un sondage sur notre forum et nous verrons bien.

Mais dans le cas où la rencontre commence à 20h00 (HdP), la rencontre risque d'être plus courte. :lazy:

"

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Mission "Last reserves"

Germans gather last strength, all reserves they have, for one main goal - do not let soviet forces cross the river! Germans has gun and ammo on the airfield - they need to deliver it as soon as possible to the front line! Besides, they need to deliver fuel for planes to the airfield. Temporary bridge is mined, it can be blown up only if russian tanks will cross it.

Soviet side has an order: using armored forces broke the front and cross the river by temporary bridge. According to intelligence, bridge mined. "Commando" unit sent behind enemy lines for bridge demining.

At least one tank has to cross the bridge for soviet victory. 60...90 min for mission (depens on players number)

Our guys love this misson becouse of many different tactics, ways for wining, all types of weapons (infantry, armor, planes). Planing, command, control, communication - essential.

Image IPB

Translation / Traduction :

"

" Les dernières réserves "

Les Allemands réunissent leurs dernières forces, les dernières réserves qu'il leur reste, pour seul un objectif : ne pas laissez les forces soviétiques traverser la rivière !

Les Allemands ont des canons et des munitions sur l'aérodrome ; ils doivent les ramener le plus vite possible sur la ligne de front ! En outre, ils doivent se procurer du carburant pour leurs avions positionnés à l'aérodrome.

Le pont temporaire est miné, mais il ne peut être détruit que si des chars russes sont sur le point de traverser.

Les Soviétiques n'ont qu'une seule mission : utiliser leurs forces blindées afin de briser le front et de traverser le fleuve au niveau du pont temporaire.

Selon les renseignements, le pont est miné. Aussi une unité "Commando" a été envoyée derrière les lignes ennemies afin de déminer ce pont.
Si un seul char parvient à traverser le pont, alors c'est une victoire soviétique.

Durée de cette mission : 60 ... 90 min (cela dépend du nombre de joueurs).

Nos gars aiment cette misson parce qu'il y a de nombreuses tactiques possible pour gagner, et aussi parce qu'il y a tous les types d'armes utilisés (infanterie, blindés, avions). Cette mission nécessite planification, tactique, commandement, contrôle et communication (essentielle).

"

Image IPB

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Mission "God of war"

Somewhere in Dobruv located German staff building (generated on random place). Soviet side has to destroy it, they send two groups of paratroopers.

There is two main ways to acomplish this mission: 1. detect building position, send coordinates by radio and adjust the fire of artillery battery. 2. Get into the building, setup the explosive, by using wire and detonating machine make big boom.

Germans trying to defend building, besides they can try to detect position of Russian artillery. If Germans destroy at least two Russian guns they win. 60...90min for mission.

Commandos, planes, air defence, atrillery, armor... My oppinion - one of the best mission. I love to play soviet paratroopers on it. :armata_PDT_34:

Image IPB

Translation / Traduction :

"

" Le Dieu de la Guerre "

Quelque part dans Dobruv est situé le bâtiment de l'état-major allemand (sa position est générée aléatoirement au lancement de la mission).

Les Soviétique doivent détruire ce bâtiment ; pour cela ils envoient deux groupes de parachutistes.
Il y a deux façons principales d'accomplir cette mission :

1. Repérer la position du bâtiment, envoyer ses coordonnées par radio et aider au réglage du feu de la batterie d'artillerie.

2. Entrer dans le bâtiment, placer les explosifs, utiliser les fils pour raccorder au détonateur et provoquer l'explosion qui fera un grand boom.

Les Allemands doivent défendre le bâtiment.

En sus, ils peuvent essayer de détecter la position de l'artillerie russe. Si les Allemands détruisent au moins deux canons russes, ils gagnent.

Durée de cette mission : 60 ... 90 min.

Commandos, avions, défense anti-aérienne, artillerie, chars... À mes yeux, l'une des meilleures mission. J'aime y jouer les parachutistes soviétiques. :armata_PDT_34:

"

Image IPB

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Planing few steps ahead, what do you think about 15, 16 or 17 november for next big game?

Any advises comments, suggestions, wishes?

But in this case game can be more short :lazy:

Translation / Traduction :

"

Planifiant quelques événements en avance, que pensez-vous des dates du 15, 16 ou 17 novembre pour une prochaine grosse rencontre ?

Avis, commentaires, suggestions, souhaits ?
Mais dans ce cas le jeu peut être plus court :lazy:

"

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Le samedi 16 novembre est pour l'instant retenu pour une soirée fun en coop. C'est l'une des rares soirées à laquelle Atlantis (l'administrateur de notre forum) peut venir. Aussi je pense que ce jour est à enlever des ces dates.

Pour les deux autres dates, j'attends les avis des autres.

Pour l'horaire et le sommeil, c'est tout à fait normal et nous comprenons parfaitement. ;)

Translation / Traduction :

"

For the moment, the saturday 16 november is reserved for a fun coop event. It's one of the evening when Atlantis (the admin of our forum) can come. So i think that this day is out.

For the two others dates, i wait about other advices.

For the time and the sleep, it's completely normal and we understand. ;)

"

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

No no no no, this line here becouse of my mistake! ^_^

But in this case game can be more short :lazy:

Translation / Traduction :

Mais dans ce cas le jeu peut être plus court :lazy:

"

Pour l'horaire et le sommeil, c'est tout à fait normal et nous comprenons parfaitement. ;)

Translation / Traduction :

For the time and the sleep, it's completely normal and we understand. ;)

"

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.


×
×
  • Créer...